| Ecoute | Enquête | Transcription | 
|---|
|  | Abidjan | FO1: (XX) j'ai une amie baoulé je cause avec elle. Elle, elle parle le baoulé correctement, mais elle dit que, | 
|  | Abidjan | FO1: arrivée au village même il y a certains mots, | 
|  | Abidjan | FO1: qu'elle n'arrive pas, | 
|  | Abidjan | FO1: à dire en baoulé, donc elle est obligée de le dire en français. | 
|  | Abidjan | E1: C'est ça, hein. | 
|  | Abidjan | FO1: Nous on/ moi je suis vraiment au, b.a.-ba, aux rudiments même carrément. (silence) | 
|  |  | E2: ça peut t'influencer sur ta façon de le prononcer. | 
|  |  | GS1: Qu/ mais la plupart du temps est-ce qu'ils, est-ce qu'ils connaissaient les mots? | 
|  |  | E2: Oui, | 
|  |  | E2: parce que euh, par exemple euh, tous [tut] les mots qui ont rapport euh, dans le domaine du sport. | 
|  |  | E2:  Euh, toutes les, il y a beaucoup, beaucoup d'emprunts, que j'ai relevés qui faisaient partie des sports, | 
|  |  | E2: (XX) c'est sûr que quand je lui faisais, si euh, par exemple il trouvait pas avec la définition, je lui  faisais une petit mime, | 
|  |  | E2: ou quelque chose comme ça ou je lui donnais le synonyme, | 
|  |  | E2: tout ça, | 
|  |  | E2: pour pas lui montrer l'écrit là question que ce soit pas influencé. | 
|  |  | GS1: c'est, beaucoup plus présent qu'aux Etats-Unis, c'est quoi l'influence des trucs comme le hockey, des sports comme le baseball ou. | 
|  |  | E2: Oui, tout les termes qui ont rapport avec le baseball, avec euh, le rugby avec (XX), | 
|  |  | E2: puis euh beaucoup d'emprunts aussi que, j'avais relevé, c'était dans le domaine du cinéma. | 
|  |  | E2:  Ouais, ouais. | 
|  |  | E2: Euh. | 
|  |  | E2: Oui, mais ça a pas rapport avec  ça, c'est des termes. | 
|  |  | E2: Oui, mais c'est juste tu sais euh, plein de mots techniques par exemple, | 
|  |  | E2:  Tu sais euh, tous les termes techniques euh, c'est, c'est quand même euh, | 
|  |  | E2: c'est quand même les américains en,   général qui, | 
|  |  | E2: qui apportent les nouvelles techniques  donc euh bon. | 
|  |  | GS1: Ben c'est pas, la plupart du temps c'/, c'est pas quelqu'un des, | 
|  |  | GS1: c'est quelqu'un qui travaille pour les Etats-Unis (rire de E2) hein c/, disons là c'est quelqu'un qui travaille, c'est peut-être même un italien qui travaillait pour les Etats-Unis. | 
|  |  | E2: Ça se pourrait. | 
|  | Genève | E1: Et est-ce que vous parlez plusieurs langues euh en relation avec tous ces voyages? | 
|  | Genève | CM: L'anglais, principalement, puisque j'ai, la langue, la deuxième langue de la famille, | 
|  | Genève | CM: était l'anglais et puis je me res/ je me suis remis passablement à l'allemand. | 
|  | Genève | CM: Lorsque j'ai travaillé dans une euh, neuf ans, dans une maison suisse alémanique. | 
|  | Genève | CM: J'ai fait une tentative d'italien avec des cours du soir mais j'ai pas eu la persévérance (en riant) nécessaire. | 
|  | Genève | CM: Mais le, le français et l'anglais suffisent pour les voyages. | 
|  | Genève | E1: Et euh, donc vous disiez que dans la famille vous parliez anglais et, français mais comment est-ce que ça ce passait exactement? | 
|  | Genève | CM: est encore anglaise, mon ex-femme donc puisque nous sommes séparés depuis une année et un peu plus. | 
|  | Genève | CM: Et on a décidé sans, sans, hésiter une minute de, de parler anglais aux enfants. | 
|  | Genève | E1: Hum hum. | 
|  | Genève | CM: Donc pour elle bien entendu euh, c'était sa langue maternelle ça posait aucun problème. | 
|  | Genève | CM: Elle parle le français comme nous, comme euh, comme moi, donc c'était pas du tout, | 
|  | Genève | CM: difficile pour moi c'était, assez frustrant parfois de pas pouvoir exprimer, | 
|  | Genève | CM: euh vraiment complètement ce que je voulais lorsqu'ils étaient petits et plus dur encore c'est qu'en grandissant ils étaient mieux que moi en anglais. | 
|  | Genève | CM: Donc ils, je leur lisais des histoires ils se moquaient de mon accent (XX). | 
|  | Genève | CM: C'était assez intéressant mais, c'/ c'/ fascinant, aucun regret. | 
|  | Genève | E1: Et vous pensez que vous avez un accent en anglais donc euh. | 
|  | Genève | CM: Oui. Oui je suis très influençable pour les accents. (rires) | 
|  | Genève | E1: C'est à dire? | 
|  | Genève | CM: Euh, ma partenaire actuelle est indienne, donc elle n'a p/ et nous parlons en anglais, | 
|  | Genève | CM: Et, on m'a surpris donc pas moi mais on m'a surpris (en riant) à des, des roulements de 'r' euh, coupables et des (en riant), | 
|  | Genève | CM: Donc  je suis très influencable euh, pour les accents. | 
|  | Genève | CM: Alors je pense que j'avais un Queen's English lorsque euh, | 
|  | Genève | CM: mon interlocuteur principal était, de la Verte (XX) et voilà maintenant il est, influencé par une autre euh, région. | 
|  | Genève | CM: Linguistique. | 
|  | Genève | E1: Et euh. | 
|  | Genève | CW1: Hum. | 
|  | Genève | E1: Ouais. Et puis euh, ils s'appellent comment tes parents? | 
|  | Genève | CW1: Euh Bernard et Beatrice. | 
|  | Genève | E1: D'accord. Et puis euh, est-ce que tu parles d'autres langues que le français? | 
|  | Genève | CW1: Ouais, alors j'ai p/ je parle euh, anglais, | 
|  | Genève | CW1: on a appris à l'école puis j'étais parti un moment en Angleterre. | 
|  | Genève | CW1: Allemand pfff, non. (rires) | 
|  | Genève | CW1: Hum, italien, j'ai appris l'italien, | 
|  | Genève | CW1: au collège et ensuite j'ai eu un copain pendant deux ans puis on parlait l'italien. | 
|  | Genève | CW1: Et espagnol, je l'ai appris, aussi, en voyage. | 
|  | Genève | CW1: Et puis russe aussi, de temps en t/ mais non (rires), non  c'est pas vrai mais. | 
|  | Genève | CW1: Ouais,  non alors vraiment, j'ai pas, pas accroché. | 
|  | Genève | CW1: C'était un, un ami du collège qui faisait ça  (XX). | 
|  | Genève | CW1: Ouais, hyper impressionnant. | 
|  | Genève | CW1: Enfin, c'est pas une langue euh qui me viendrait euh, d'apprendre. | 
|  | Genève | E1: Ça a l'air super complexe en plus. | 
|  | Genève | CW1: Hum, donc pas (XX) non, non, ça me dit rien les langues du nord. | 
|  | Genève | E1: Puis autrement ta famille il y a des, des personnes bilingues ou euh? | 
|  | Genève | CW1: Ouais, mes frères et surs ben en fait, hum. | 
|  | Genève | CW1: Ils parlent les deux, italien et espagnol parce que ben la copine de mon frère elle est, moitié zurichoise moitié tessinoise  donc elle/ ils parlent italien. | 
|  | Genève | CW1: Suisse allemand, je me demande si, s'il comprend, il comprend un petit peu mais je sais pas si il p/, il p/, ouais il doit parler un petit peu suisse allemand mais. | 
|  | Genève | E1: Ouais, il se démerde. | 
|  | Genève | CW1: Ma sur, elle se dit parler allemand pour les castings de, de, du salon des autos là,  parce qu'il faut appr/ absolument savoir l'allemand. | 
|  | Genève | CW1: Et l'italien parce qu'elle, elle l'a appris à l'école, | 
|  | Genève | CW1: et l'espagnol parce qu'elle est allée faire une année euh, à Madrid, | 
|  | Genève | CW1: et puis mon frère aussi espagnol parce qu'il a été (ote), aussi été là-bas. | 
|  | Genève | CW1: Mes parents, hum, ouais ils radotent en espagnol, en italien, (rires) vraiment, tu m/ un petit mélange du français en rajotant des 'o'. | 
|  | Genève | CW1: Hum, allemand j/ mais je crois pas qu'/ qu'ils parlent vraiment. |