Categories:

Thèmes:

                                                    
EcouteEnquêteTranscription
AbidjanFO1: (XX) j'ai une amie baoulé je cause avec elle. Elle, elle parle le baoulé correctement, mais elle dit que,
AbidjanFO1: arrivée au village même il y a certains mots,
AbidjanFO1: qu'elle n'arrive pas,
AbidjanFO1: à dire en baoulé, donc elle est obligée de le dire en français.
AbidjanE1: C'est ça, hein.
AbidjanFO1: Nous on/ moi je suis vraiment au, b.a.-ba, aux rudiments même carrément. (silence)
E2: ça peut t'influencer sur ta façon de le prononcer.
GS1: Qu/ mais la plupart du temps est-ce qu'ils, est-ce qu'ils connaissaient les mots?
E2: Oui,
E2: parce que euh, par exemple euh, tous [tut] les mots qui ont rapport euh, dans le domaine du sport.
E2: Euh, toutes les, il y a beaucoup, beaucoup d'emprunts, que j'ai relevés qui faisaient partie des sports,
E2: (XX) c'est sûr que quand je lui faisais, si euh, par exemple il trouvait pas avec la définition, je lui faisais une petit mime,
E2: ou quelque chose comme ça ou je lui donnais le synonyme,
E2: tout ça,
E2: pour pas lui montrer l'écrit là question que ce soit pas influencé.
GS1: c'est, beaucoup plus présent qu'aux Etats-Unis, c'est quoi l'influence des trucs comme le hockey, des sports comme le baseball ou.
E2: Oui, tout les termes qui ont rapport avec le baseball, avec euh, le rugby avec (XX),
E2: puis euh beaucoup d'emprunts aussi que, j'avais relevé, c'était dans le domaine du cinéma.
E2: Ouais, ouais.
E2: Euh.
E2: Oui, mais ça a pas rapport avec ça, c'est des termes.
E2: Oui, mais c'est juste tu sais euh, plein de mots techniques par exemple,
E2: Tu sais euh, tous les termes techniques euh, c'est, c'est quand même euh,
E2: c'est quand même les américains en, général qui,
E2: qui apportent les nouvelles techniques donc euh bon.
GS1: Ben c'est pas, la plupart du temps c'/, c'est pas quelqu'un des,
GS1: c'est quelqu'un qui travaille pour les Etats-Unis (rire de E2) hein c/, disons là c'est quelqu'un qui travaille, c'est peut-être même un italien qui travaillait pour les Etats-Unis.
E2: Ça se pourrait.
GenèveE1: Et est-ce que vous parlez plusieurs langues euh en relation avec tous ces voyages?
GenèveCM: L'anglais, principalement, puisque j'ai, la langue, la deuxième langue de la famille,
GenèveCM: était l'anglais et puis je me res/ je me suis remis passablement à l'allemand.
GenèveCM: Lorsque j'ai travaillé dans une euh, neuf ans, dans une maison suisse alémanique.
GenèveCM: J'ai fait une tentative d'italien avec des cours du soir mais j'ai pas eu la persévérance (en riant) nécessaire.
GenèveCM: Mais le, le français et l'anglais suffisent pour les voyages.
GenèveE1: Et euh, donc vous disiez que dans la famille vous parliez anglais et, français mais comment est-ce que ça ce passait exactement?
GenèveCM: est encore anglaise, mon ex-femme donc puisque nous sommes séparés depuis une année et un peu plus.
GenèveCM: Et on a décidé sans, sans, hésiter une minute de, de parler anglais aux enfants.
GenèveE1: Hum hum.
GenèveCM: Donc pour elle bien entendu euh, c'était sa langue maternelle ça posait aucun problème.
GenèveCM: Elle parle le français comme nous, comme euh, comme moi, donc c'était pas du tout,
GenèveCM: difficile pour moi c'était, assez frustrant parfois de pas pouvoir exprimer,
GenèveCM: euh vraiment complètement ce que je voulais lorsqu'ils étaient petits et plus dur encore c'est qu'en grandissant ils étaient mieux que moi en anglais.
GenèveCM: Donc ils, je leur lisais des histoires ils se moquaient de mon accent (XX).
GenèveCM: C'était assez intéressant mais, c'/ c'/ fascinant, aucun regret.
GenèveE1: Et vous pensez que vous avez un accent en anglais donc euh.
GenèveCM: Oui. Oui je suis très influençable pour les accents. (rires)
GenèveE1: C'est à dire?
GenèveCM: Euh, ma partenaire actuelle est indienne, donc elle n'a p/ et nous parlons en anglais,
GenèveCM: Et, on m'a surpris donc pas moi mais on m'a surpris (en riant) à des, des roulements de 'r' euh, coupables et des (en riant),
GenèveCM: Donc je suis très influencable euh, pour les accents.
GenèveCM: Alors je pense que j'avais un Queen's English lorsque euh,
GenèveCM: mon interlocuteur principal était, de la Verte (XX) et voilà maintenant il est, influencé par une autre euh, région.
GenèveCM: Linguistique.
GenèveE1: Et euh.
GenèveCW1: Hum.
GenèveE1: Ouais. Et puis euh, ils s'appellent comment tes parents?
GenèveCW1: Euh Bernard et Beatrice.
GenèveE1: D'accord. Et puis euh, est-ce que tu parles d'autres langues que le français?
GenèveCW1: Ouais, alors j'ai p/ je parle euh, anglais,
GenèveCW1: on a appris à l'école puis j'étais parti un moment en Angleterre.
GenèveCW1: Allemand pfff, non. (rires)
GenèveCW1: Hum, italien, j'ai appris l'italien,
GenèveCW1: au collège et ensuite j'ai eu un copain pendant deux ans puis on parlait l'italien.
GenèveCW1: Et espagnol, je l'ai appris, aussi, en voyage.
GenèveCW1: Et puis russe aussi, de temps en t/ mais non (rires), non c'est pas vrai mais.
GenèveCW1: Ouais, non alors vraiment, j'ai pas, pas accroché.
GenèveCW1: C'était un, un ami du collège qui faisait ça (XX).
GenèveCW1: Ouais, hyper impressionnant.
GenèveCW1: Enfin, c'est pas une langue euh qui me viendrait euh, d'apprendre.
GenèveE1: Ça a l'air super complexe en plus.
GenèveCW1: Hum, donc pas (XX) non, non, ça me dit rien les langues du nord.
GenèveE1: Puis autrement ta famille il y a des, des personnes bilingues ou euh?
GenèveCW1: Ouais, mes frères et sœurs ben en fait, hum.
GenèveCW1: Ils parlent les deux, italien et espagnol parce que ben la copine de mon frère elle est, moitié zurichoise moitié tessinoise donc elle/ ils parlent italien.
GenèveCW1: Suisse allemand, je me demande si, s'il comprend, il comprend un petit peu mais je sais pas si il p/, il p/, ouais il doit parler un petit peu suisse allemand mais.
GenèveE1: Ouais, il se démerde.
GenèveCW1: Ma sœur, elle se dit parler allemand pour les castings de, de, du salon des autos là, parce qu'il faut appr/ absolument savoir l'allemand.
GenèveCW1: Et l'italien parce qu'elle, elle l'a appris à l'école,
GenèveCW1: et l'espagnol parce qu'elle est allée faire une année euh, à Madrid,
GenèveCW1: et puis mon frère aussi espagnol parce qu'il a été (ote), aussi été là-bas.
GenèveCW1: Mes parents, hum, ouais ils radotent en espagnol, en italien, (rires) vraiment, tu m/ un petit mélange du français en rajotant des 'o'.
GenèveCW1: Hum, allemand j/ mais je crois pas qu'/ qu'ils parlent vraiment.